Thursday, April 28, 2011

Dude, you understood what we were trying to say perfectly well. You just enjoy being a language bourgeois.

The doctor we had today suggested quite sarcastically, that we each buy a copy of Warner and Martin English grammar and composition (-"Students, that is 'and' as in A-N-D," ) before he went on to remark that he has an aunt and uncle living in Malaysia-like you people. However, unlike you people they can speak fluently but that's probably because they came from India.

Ouuch! yes okkaay we have room for improvements, a whole Sahara of room in fact.Point taken, nice sarcasm by the way doc. A very nice way of making us acutely aware of your mistakes in turn. Keep it up.



In yet another error that he picked up. Or thought he did:
"Don't say patient is married with five children, what? Do you mean to say she married five children?" *smirks*

What I wished we had said in reply: (and which of course, we'll only have the guts to say in our dreams)
"Well, if you want to put it that way-No sir, we really mean that she's married with five children. She did not married five children because she's actually married to her husband with whom she had those five children." *smirks back*

What we actually said in reply:
"Ooo, ok, then we'll say that she's married and have five children" *no smirk*


Then in the middle of swelling discussion we had an argument about the consistency of tennis ball- whether it is soft (says him) or hard (says us)
"You know tennis ball?"
"Yes, we do know tennis ball sir, the green one. Not soft"
"Tennis ball!We're talking about tennis ball not the badminton ball"


OK, He meant shuttlecock right? or birdie? But maybe that's because he's from India? -_-"